Тёмный
Вспомнил вдруг замечательную вещь из одной из своих самых любимых книжек... Надо, наконец, выучить это наизусть.
Френк Герберт. "Дюна"
Литания против страха.
I must not fear. Fear is the mind-killer.
Fear is the little-death that brings total obliteration.
I will face my fear. I will permit it to pass over me and through me.
And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.
Where the fear has gone there will be nothing. Only I will remain.
Гм... Вот правильный перевод...
Я не должен бояться. Страх это убийца разума.
Страх это маленькая смерть, которая ведет к полному уничтожению. Я пропущу его надо мной и через себя. И когда он пройдет, я обращу свой внутренний взор на его путь. Там, где был страх, не будет ничего. Останусь только я.
Френк Герберт. "Дюна"
Литания против страха.
I must not fear. Fear is the mind-killer.
Fear is the little-death that brings total obliteration.
I will face my fear. I will permit it to pass over me and through me.
And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.
Where the fear has gone there will be nothing. Only I will remain.
Гм... Вот правильный перевод...
Я не должен бояться. Страх это убийца разума.
Страх это маленькая смерть, которая ведет к полному уничтожению. Я пропущу его надо мной и через себя. И когда он пройдет, я обращу свой внутренний взор на его путь. Там, где был страх, не будет ничего. Останусь только я.
но перевод плохой.
Уже отредактировал... Заменил на классический вариант.
Вот этот: Я не боюсь, я не должен бояться. Ибо страх убивает разум. Страх есть малая смерть, влекущая за собой полное уничтожение. Я встречу свой страх и приму его. Я позволю ему пройти надо мной и сквозь меня. И когда он пройдет через меня, я обращу свой внутренй взор на его путь; и там где был страх, не останется ничего. Останусь лишь я сам.
Гм... Да... Очень хорошо. Литературный перевод.
Я просто первую книгу в оригинале прочитал, а уж потом всё на русском. (Хоть и начал сначала с пятой...)
Английский все же ближе мне...