Тёмный
Живу уже который год на улице "אשחר" и не знал до сего дня, как это перевести... Дошло до того, что в раввинате меня рав спрашивает:" А где ты живешь?" Я говорю:" На улице Ашхар." Он мне:" А ты знаешь что это?" - "Нет,"- говорю. "И я не знаю,"- говорит мне рав. Короче, сегодня меня таки торкнуло залезть в словарь (спасибо Сереже!).



После недолгого поиска выяснилось: "אשחר" - "кручина" (бот.), buckthorn (англ.). Вот так. Жил я поначалу на улице "רותם" (ракитник, broom), а теперь на "Кручину" переехал...



Эх, жызнь моя, жыстянка... Прямо травяная настойка какая-то...