Тёмный
Израильтянин Михаил Штемлер совершил беспримерный культурный подвиг, первым в мире осуществив «буквальный перевод» в полном смысле этого слова — он перевел на иврит новую букву русского языка, недавно изобретенную неизвестным народным гением для лаконичного обозначения нелегкой ситуации в России:




Эта буква появилась в русском языке нынешней осенью в связи с падением цен на нефть и наступлением экономического кризиса и быстро завоевала признание широких масс интернет-общественности. Михаил Штемлер решил, что в Израиле кризисов тоже хватает, и соответствующая буква в языке иврит не менее необходима, чем в русском.

В результате «буквального перевода» священный язык обогатился новой буквой, значение которой точно соответствует русскоязычному оригиналу, — «заин софит»:


 

(взято с israelinfo.ru)



Комментарии
08.01.2009 в 22:29

Да уж... заин софит сейчас жизненно необходима.
08.01.2009 в 23:08

Тёмный
Cseaz ))))
09.01.2009 в 01:11

Ответы существуют.
изящно.
09.01.2009 в 22:31

Ничего не бойтесь - все уже было.
идея хорошая... но буква... недоработана, дурная какая-то :susp:
10.01.2009 в 22:37

Тёмный
Флудератор )))


Kivi Согласен. Но идея уже хороша. Надо просто букву доработать, чтоб было побольше ощущение "пиздеца".